Monday 13 April 2009

"A rose qui a joue son role"

Bueno, esto de estar hopelessly in love is a lot of fun (and it is even more fun to find out that "hopelessly" mean the obvious "sin esperanza" and the set-phrasing "perdidamente" -which is also "sin esperanza" at the same time...)

Pero no soy yo quien está hopelessly in love, sino alguien que vive dentro de mi cabeza y tiene proyectos relacionados con una extraña energía y pain/joy provocada por esos sentimientos... (that is even more fun...)

Now, I was thinking about a black rose (why? dunno.. it is a cliché, perhaps...)


A note before I go on: it is strange if you type "black rose" o "rosa negra" as a search in spanish it returns a lot of idiotic things like bad teen gothish poetry or awful metal songs... (and then I got angry I changed my mind for a minute...)

Found this as the meaning of a black rose:

Language of flowers

In the 19th century, the language of flowers became popular. In this code, black roses to most people signify death, or hatred. But it really means farewell and overcoming of a long hard journey. They were often used at funerals. A single black rose might be sent by a close friend, and or loved one leaving for a war or on a journey from which he did not expect to return. An alternate meaning is 'pure/unquestionable devotion' since a true black rose is impossible to produce.

(Thanks, Wikipedia...)

La mejor parte es el misterio, por supuesto... Y bueno, algo puede significar cualquier cosa pero sólo significa lo que realmente significa para las personas involucradas... De cualquier forma probablemente no lo haga (regalar una rosa negra). Quizá se me ocurrió gracias a una canción de Peter Murphy "All night long" that french part that goes "une rose qui a joue son role..." (o algo así, mi francés está bastante oxidado, demasiado)

Encontré que las así llamadas "rosas negras" son realmente dark dark red o dark dark purple o dark dark blue, ya que geneticamente los alelos no podrían dar negro jamás... (a menos que sean modificadas en lo cual ya están trabajando en... claro, Japón... qué pregunta! donde ya están en la cumbre de la pirámide de Maslow... :D) de cualquier manera el dark dark blue sounds cool (I mean cool as cold, not cool "nice", maybe I mean both...)

Otra nota: Recuerdo que una vez explicando el significado de "cool" (no sé porqué a los 17/18 años tenía esa palabra siempre entre los dientes) dije que eran ideas "refrescantes"... such an idiot I was then... but then again I found Dickens said something quite alike in Great Expectations... hahaha (that was even more more fun...)

Hay que aceptar que en este mundo (entiéndase mundo contexto tiempo/espacio/zeitgeist/etc) eso de las rosas negras es un cliché bastante barato... por muy profundo que quiera parecer y mientras más profundo quiera parecer pues... más hollow... haha

No comments:

Post a Comment